top of page

Lições e História Israelita Samaritana

Os israelitas-samaritanos

Lição  3

Vamos ler os oito parágrafos da criação do mundo a partir do livro de Gênesis. Nós recitamos no início de cada oração, durante a semana, Shabat e Festivais.

Primeiro em hebraico moderno, em seguida, em hebraico antigo na escrita fonética; traduzida em Português. O texto original em hebraico é de acordo com a versão Torah nas mãos do israelita samaritanos.

 

Benyamim Tsedaka

 

(בראשית פרק א א ֵבְּר ִאשׁית, בָּרָ א ִ אֱהים, ֵאת ַה ַשָּׁ מיִם, ֵ וְאת הָ אָרֶ ץ. ב וְהָ אָרֶ ץ, הָיְתָ ה ת ֹהוּ וָב ֹהוּ, וְחֹשֶׁ , ַעל-פְּנֵי תְ הוֹם; ַ וְרוּח ִ אֱהים, ַמְ רחֶפֶת ַעל-פְּנֵי ַהמָּ יִם. ג וַיֹּאמֶ ר ִ אֱהים, ִ יְהי אוֹר; וַ ִ יְהי-אוֹר. ד וַיַּרְ א ִ אֱהים אֶת-הָ אוֹר, ִכּי-טוֹב; וַיַּ ֵבְדּל ִ אֱהים, ֵבּין ַ ִ יְהי-ב ֹקֶ ר, יוֹם אֶחָ ד ִקְ רָ א ִ אֱהים לָאוֹר יוֹם, ַ וְלחֹשֶׁ קָ רָ א לָיְלָה; וַ ִ יְהי- עֶרֶ ב ו ַיּ .הָ אוֹר ֵ וּבין ַהחֹשֶׁ . ו) (Baarashet Baaraa Eloowwem it ashshaamem wit aares. Waares ayyaataa tehoo ubegoo waashek ‘al faanee toohm urooh Eloowwem amrah’efaat ‘al faanee ammem. uyaaoomer Eloowwem yaaee orr uyaaee orr, uyehreh Eloowwem it aa’or kee tob, uyabdel Eloowwem bin aa’or ubin aashehk. uyiqra Eloowwem la’or yom ulaashek qaaraa leela. Uyaee ereb uyaaee behqar yom ‘ahd.) 

Gênesis 1 1- No início, Eloowwem criou os céus e a terra. Na terra era como o caos, e a escuridão sobre a face da profundidade; E o espírito de Eloowwem, manouvring no rosto das águas. 3 E Eloowwem disse: que haja luz; E havia uma luz. 4 E Eloowwem viu a luz, que era bom; E Eloowwem distinguiu entre a luz e a noite. E Eloowwem chamou a luz por dia e à escuridão da noite; E houve uma noite e uma manhã, um dia. ִ

 

(ם ַ ֵבְדּל ֵבּין ַה ַמּי ַיּ ַ ַעשׂ ִ אֱהים, אֶ ת- ִ הָ רָ ק ַ יע, ו ַיּ ִ ִ יהי ַמ ִבְדּיל, ֵבּין ַמיִם לָמָ יִם. ז ו ו וַיּ ֹאמֶ ר ִ אֱהים, ִ יְהי ִרָ ק ַ יע בְּתוֹ ַהמָּ יִם, ו ַ ִ יְהי- עֶרֶ ב וַ ִ יְהי-ב ֹקֶ ר, יוֹם ִם; ו ִקְ רָ א ִ אֱהים ִ לָרָ ק ַ יע, שָׁ מָ י אֲשֶׁ ר ִמ ַתּ ַחת ִ לָרָ ק ַ יע, ֵ וּבין ַה ַמּיִם אֲשֶׁ ר ֵמ ַעל ִ לָרָ ק ַ יע; וַ ִ יְהי- ֵכן. ח וַ) (Uyaaoomer Eloowwemyaaee aeqee aftok ammem uyaaee mabdel bin mem almem. Uyahsh Eloowwem it aarkee, uyabdel bin ammem eshhar mitteht kaarkee ubin ammem eshaar miyahl laarkee, uyaaee kan. Uyikra Eloowwem laarkee shaamem. Uyaaee ereb uyaaee behqar yom shehnee.)  (6. E Eloowwem disse: haverá um céu no meio das águas, e eu a separarei, entre água e água. 7. E a Eloowwem fez o céu, e separou-se entre as águas que estavam abaixo do solo, e entre as águas até o céu; E foi assim. 8. E Eloowwem chamou o firmamento, o céu; E houve uma noite e houve uma manhã, um segundo dia.)

ַ(בָּשָׁ ה אֶרֶ ץ, ִקְ רָ א ִ אֱהים ַליּ ַיּ ַבָּשָׁ ה; וַ ִ יְהי- ֵכן. י ו ַיּ ֹאמֶ ר ִ אֱהים, יִקָּ ווּ ַה ַמּיִם ִמ ַתּ ַחת ַה ַשָּׁ מיִם אֶ ל-מָ קוֹם אֶחָ ד, ֵ וְתרָ אֶה, ַהיּ ט ו ַיֹּאמֶ ר ִ אֱהים, ַתּ ֵדְ שׁא הָ אָרֶ ץ דֶּ שֶׁ א ֵעשֶׂ ב ַמ ִזְר ַ יע ַזֶרע, ֵ ועץ ִפְּרי ַרְ א ִ אֱהים, ִכּי-טוֹב. יא ו ִ וּלְמקְ וֵה ַה ַמּיִם קָ רָ א יַ ִמּים; וַיּ ע ֹשֶׂ ה ִפְּרי ִלְמינוֹ, אֲשֶׁ ר זַרְ עוֹ-בוֹ ַעל-הָ אָרֶ ץ; וַ ִ יְהי- ֵכן. יב וַתּוֹציא הָאָרֶ ץ דֶּ שֶׁ א ֵעשֶׂ ב ַמ ִזְר ַ יע ַזֶרע, ִלְמינֵהוּ, ֵ וְעץ ע ֹשֶׂ ה- ִפְּרי ַרְ א ִ אֱהים, ִכּי-טוֹב. יג וַ ִ יְהי-עֶרֶ ב וַ ִ יְהי-ב ֹקֶ ר, יוֹם ִשְׁ ל ִ ישׁי ַיּ .אֲשֶׁ ר זַרְ עוֹ-בוֹ, ִלְמינֵהוּ; ו) (Uyaaoomer Eloowwem yiqqaaboo ammem mitteht ashshaamem almaaqom ‘ahd utirraaee ayyabbaasha uyaaee kan. Uyikra Eloowwem alyabbaasha aares, walmaqwaa ammem qaaraa yaammem. uyehreh Eloowwem kee tob.uyaaoomer Eloowwem tedehshee aares deshah esheb mazreeg zerah, wis feeree ‘aashe feeree alminoo eshaar zehrahoo boo ‘al aares, uyaaee kan. utoosee aares deshah esheb mazree zerah alminehoo. Wis ‘ahshee feeree eshaar zerahoo boo alminehoo, uyehreh Eloowwem kee tob, uyaaee ereb uyaaee behqar yom shehleeshee.) (E Eloowwem disse: As águas venham do céu para um lugar, e veja a terra; E foi assim. 10. E Eloowwem chamou a terra da terra, e às águas do mar se chamavam mares; E Eloowwem viu que é bom ... 11. E Eloowwem disse: A terra será lavrada, e a terra será semeada com semeadura de semente, e o fruto do meu fruto será o meu fruto em que a semente fluirá sobre a terra. E foi assim. 12. E a terra será feita uma novilha, semeada de semeadura e uma árvore do fruto do fruto onde semearam, para preenchê-la; Elowwem viu que era bom. 13. E houve uma noite e uma manhã, um terceiro dia.)

 

(ַיֹּאמֶ ר ִ אֱהים, ִ יְהי מְ אורות ִבּ ִרְ ק ַ יע ַה ַשָּׁ מיִם, להאיר על הארץ ַ ולְה ִבְדּיל ֵבּין ַהיּוֹם ֵ וּבין ַהלָּיְלָה; וְהָ יוּ לְאותות יד ו ַ ַעשׂ ִ אֱהים, אֶת-שְׁ נֵי ִ וּלְמוֹעֲדים, ִ וּלְיָמים וְשָׁ נִים. טו וְהָ יוּ ִלמְ אוֹרות ִבּ ִרְ ק ַ יע ַה ַשָּׁ מיִם, ִ לְהָ איר ַעל-הָ אָרֶ ץ; וַ ִ יְהי- ֵכן. טז וַיּ ִ ֵתּן ַהמְּ אורות ַה ִ גְּד ֹלים: אֶת- ַהמָּ אוֹר ַהגָּד ֹל, לְמֶ מְ שֶׁ לֶת ַהיּוֹם, וְאֶת- ַהמָּ אוֹר ַהקָּ טֹן לְמֶ מְ שֶׁ לֶת ַה ַלּיְלָה, ֵ וְאת ַה ִ כּוֹכָבים. יז וַיּ ַרְ א ַיּ א ֹתָ ם ִ אֱהים, ִבּ ִרְ ק ַ יע ַהשָּׁ מָ יִם, ִ לְהָ איר ַ(על-הָאָרֶ ץ. יח ִ וְלמְ שׁ ֹל ַבּיּוֹם ַ וּב ַלּיְלָה, ַ וּלְה ִבְדּיל, ֵבּין הָאוֹר ֵ וּבין ַהחֹשֶׁ ; ו ַ ִ יְהי-ב ֹקֶ ר, יוֹם ִרְ ב ִ יעי . ִ אֱהים, ִכּי-טוֹב. יט וַ ִ יְהי-עֶרֶ ב ו (Uyaaoomer Eloowwem yaaee maaoorot barqee ashshmem laaer ‘al aares ulaabdel bin ayyom ubin alleelah. Waayyoo lootot walmoowwadem walyaamem ushehnem. Waayyoo almaaoorot barqee ashshaamem laaer ‘al aares uyaaee kan. uyahsh Eloowwem it shehnee ammaaoorot aggaadallem, it ammaaor aggaadol almamshaalaat ayyom wit ammaaor aqqaataan almamshalaat alleelah wit akkookaabem. uyitten ootimma Eloowwem barkee ashshaamem laaer ‘al aares ulehmsha uballeelah, ulaabdel bin aaoo ubin aashek. yehreh Eloowwem kee tob, uyaaee ereb uyaaee behqar yom rehbee.) (14. E Eloowwem disse: haverá luzes no firmamento dos céus, para resplandecer sobre a terra e espalhar-se entre o dia e a noite; E eles se tornaram sinais e tempos, e dias e anos. 15. E serão lançados sobre os céus, para que sejam luz sobre a terra; E foi assim. 16. E Eloowwem fez as duas grandes luzes: a grande luz, o reinado do dia e a pequena luz para a noite e as estrelas. 17. E Eloowwem lhes dará, no firmamento do céu, a luz sobre a terra.18. E o dia anterior e a noite, e o dia da luz, entre a luz e a escuridão; E Eloowwem viu que é bom. 19. E houve uma noite, e houve uma manhã, um quarto dia.) ִ

 

(בְרָ א ִ אֱהים, אֶת- ִם, שֶׁ רֶ ץ נֶפֶשׁ ַחיָּה; וְעוֹף ֵ יְעפף ַעל-הָ אָרֶ ץ, ַעל-פְּנֵי ִרְ ק ַ יע ַהשָּׁ מָ יִם. כא וַיּ ִשְׁ רְ צוּ ַה ַמּי כ וַיֹּאמֶ ר ִ אֱהים-- י ַרְ א ִ אֱהים, ַה ַתּנִּינִים ַה ִ גְּד ֹלים; ֵ וְאת כָּל-נֶפֶשׁ ַה ַחיָּה הָ ר ֹמֶ שֶׂ ת אֲשֶׁ ר שָׁ רְ צוּ ַה ַמּיִם ִלְמינֵיהֶם, ֵ וְאת כָּל-עוֹף כָּנָף ִלְמינֵהוּ, וַיּ ִכּי-טוֹב. כב וַיְבָרֶ א ֹתָ ם ִ אֱהים, ֵלאמ ֹר: פְּרוּ וּרְ בוּ, ִוּמלְאוּ אֶת- ַה ַמּיִם ַבּיַּ ִמּים, וְהָעוֹף יִרבה בָּאָרֶ ץ. כג וַ ִ יְהי-עֶרֶ ב וַ ִ יְהי- .ב ֹקֶ ר, יוֹם ִחֲ מ ִ ישׁי) (Uyaaoomer Eloowwem yishrehsoo ammem shehres naafesh ‘ayyaah uoof yahffef ‘al aares ‘al faanee arqee ashshmem. uyibraa Eloowwem it attaaneen nem aggaadallem wit kal naafesh ‘aayyaa eshar shaaraasoo ammem alminiyimma, wit kal oof kaanef alminehoo/ uyehreh Eloowwem kee tob. Uyehbarrek ootimma Eloowwem limor: Fehroo urehboo umehlaaoo it ammem bayyamem waoof yirbee baares, yehreh Eloowwem kee tob, uyaaee ereb uyaaee behqar yom Emishee.) (20. Como Eloowwem disse: "A água fluirá a alma da vida". E será espalhado sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus. 21. E Eloowwem criou os grandes crocodilos; E todas as almas dos vivos que a água desejava à sua direita, e a ala voadora para nomeá-lo, e Eloowwem viu que era bom. 22. E Eloowwem os abençoou, dizendo: Ferva e multiplica, e enche a água com os mares, e a multidão se multiplicará na terra. 23. E será tarde, e será manhã, quinto dia.)

 

ַ( ַעשׂ ִ אֱהים אֶת- כד וַיֹּאמֶ ר ִ אֱהים, תּוֹציא הָ אָרֶ ץ נֶפֶשׁ ַחיָּה ִלְמינָהּ, ֵבְּהמָ ה וָרֶ מֶ שׂ ַ וְחיְת האֶרֶ ץ, ִלְמינָהּ; וַ ִ יְהי- ֵכן. כה וַיּ ַרְ א ִ אֱהים, ִכּי- טוֹב. כו וַיֹּאמֶ ר ִ אֱהים, ַת הָ אָרֶ ץ ִלְמינָהּ, וְאֶת- ַה ֵבְּהמָ ה ִלְמינָהּ, ֵ וְאת כָּל-רֶ מֶ שׂ הָ אֲדָ מָ ה ִלְמינֵהוּ; וַיּ ַחיּ נַעֲשֶׂ ה אָדָ ם ַבְּצ ֵלְמנוּ ִ וכּ ֵ דְ מוּתנוּ; וְיִרְ דּוּ ִב ַדְ גת ַהיָּם וּבְעוֹף ַה ַשָּׁ מיִם, ַ וּב ֵבְּהמָ ה וּבְכָל-הָאָרֶ ץ, וּבְכָל-הָרֶ מֶ שׂ ֵ הָ ר ֹמשׂ ַעל- ִבְרָ א ִ אֱהים אֶת-הָאָדָ ם ַבְּצלְמוֹ, בְּ צֶלֶם ִ אֱהים בָּרָ א אֹתוֹ: זָכָר ֵ וּנְקבָה, בָּרָ א א ֹתָ ם. כח וַיְבָרֶ א ֹתָ ם, ַיּ הָאָרֶ ץ. כז ו ַיֹּאמֶ ר לָהֶ ם ִ אֱהים פְּרוּ וּרְ בוּ ִוּמלְאוּ אֶת- הָ אָרֶ ץ, ִ וְכבְשׁוהָ ; וּרְ דוּ ִבּ ַדְ גת ַהיָּם, וּבְעוֹף ַה ַשָּׁ מיִם, וּבְכָל ַהחיָּה, ִ אֱהים, ו הָ ר ֹמֶ שֶׂ ת ַעל-הָ אָרֶ ץ. כט וַיּ ֹאמֶ ר ִ אֱ הים, ִהנֵּה ַנָת ִתּי לָכֶם אֶת-כָּל- ֵעשֶׂ ב ַ זריע ַזֶרע אֲשֶׁ ר ַעל-פְּנֵי כָל-הָ אָרֶ ץ, וְאֶת-כָּל ֵעץ ַת הָ אָרֶ ץ וּלְכָל-עוֹף ַה ַשָּׁ מיִם וּלְכ ֹל ֵ הרמשׂ ַעל- הָ אָרֶ ץ, אֲשֶׁ ר- אֲשֶׁ ר-בּוֹ ִפְרי- ֵעץ, ֵזר ַ יע ַזָרע: לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה. ל וּלְכָל- ַחיּ ַרְ א ִ אֱהים אֶת-כָּל-אֲשֶׁ ר עָשָׂ ה, ִ וְהנֵּה-טוֹב מְ אֹד; וַ ִ יְהי-עֶרֶ ב וַ ִ יְהי- בּוֹ נֶפֶשׁ ַחיָּה, אֶת- כָּל-יֶרֶ ק ֵעשֶׂ ב לְאָכְלָה; וַ ִ יְהי- ֵכן. לא וַיּ ב ֹקֶ ר,) (Uyaaoomer Eloowwem toosee aards naafesh ‘ayyaa almina, bimmah urehmesh wayyaat Aires almina uyaaee kan. Uyahsh Eloowwem it ‘ayyaat aares almina wit abbimma almina wit kal remesh aadaamaa alminehoo. Uyereh Eloowwem ki tob. Uyaaoomer Eloowwem, nehshshee aadam afsaalaamaanoo ukaademootaanoo, uyirdoo afdeget ayyaam uboof ashshaamem ubabimma wafkal aares ufkal arrehmesh arroomesh ‘al aares. uyibra Eloowwem it aadaam afsaalaamoo, afsaalaam Eloowwem baaraa ootoo zaakaar unaaqaabah baaraa otimma. uyehbarrek ootimma Eloowwem uyaaoomer lehmma Eloowwem, feroo urehboo umelaaoo it aares ukehbaashoowwa, urehdoo afdeget ayyaam uboof ashshamem wafkal arraamshet ‘al aares. Uyaoomer Elloowwen inna natattee laakimma it kal esheb zaaree zerah eshar ‘al faanee kal aares wit kal eess eshar boo feeree eess zaaree zehrah, laakimma yehyyee laakaalah. Walkal ‘ayyat aares walkal oof ashshmem walkal arrehmesh ‘al aares, eshar boo naafesh ‘ayyaa’ it kal yereq esheb laakaalah, uyaaee kan. uyehreh Eloowwem it kal eshaar ‘ahsha wenna tob me’od, uyaaee ereb uyaaee behqar yom ashshishshee.)

(24. E Eloowwem disse: Que a terra dê vida aos kzins, na terra, e a terra, e a vida da terra, à sua direita, e sim. 25. E assim fez Eloowwem fazer os animais da terra para os seus tipos, e o animal para os seus tipos, e toda a terra da terra à sua direita; Elowwem viu que era bom. 26. E Eloowwem disse: façamos o homem à nossa imagem e nas nossas qualidades; E desceu ao peixe no mar, e sobre os pássaros do céu, e sobre a terra, e sobre toda a terra e sobre todos os animais que estavam pastando na terra. 27. E Eloowwem criou o homem à sua imagem, em sua imagem, em imagem de Eloowwem, ele o criou: homem e mulher ele os criou. 28. E Eloowwem os abençoou, e Eloowwem disse-lhes: "Fiquem frutíferos e multipliquem, e preencham a terra e conquistem". E controle os peixes do mar, e nos pássaros no céu, e durante toda a vida, e todos os animais que estão na terra. 29. E Eloowwem disse: Eu concedei a você toda a semente da semente que está sobre a face de toda a terra, e toda a árvore que nele há semente de semente; porque você será o alimento. 30. E a todos os animais da terra e a todas as aves sobre a terra, e a toda a terra na terra, com a qual a vida da besta na terra será para você comer; E foi assim. 31. E a Eloowwem viu tudo o que tinha feito, que é muito bom; E houve uma noite e houve uma manhã, o sexto dia.)

 

(O capítulo dois: 1. E os céus ea terra, e todos os seus exércitos estavam completos. 2. E Eloowwem completou seu trabalho que ele fez no sexto dia de sua obra; E habitou no sétimo dia, de tudo o que ele tinha feito .. 3. E Eloowwem abençoou o sétimo dia, eo santificou; porque nele habitou toda a sua obra, que Eloowwem criou.)

(ד ֵאלֶּה תוֹלְדת ַה ַשָּׁ מיִם וְהָאָרֶ ץ, ִבְּהבָּרְ אָם: בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהוָה ִ אֱהים שָׁ מָ יִם וארץ. ה וְכ ֹל ִשׂ ַ יח ַהשָּׂ דֶ ה, טֶרֶ ם יִהְ יֶה ִן ַלעֲב ֹד אֶת- הָ אֲדָ מָ ה. ו ֵ וְאד בָ אָרֶ ץ, וְכָל- ֵעשֶׂ ב ַהשָּׂ דֶ ה, טֶרֶ ם יִצְמָ ח: ִכּי א ִה ִמְ טיר יְהוָה ִ אֱהים, ַעל- הָ אָרֶ ץ, וְאָדָ ם אַי ִ ַפּח ַבְּאפָּיו נִ ַשְׁ מת ַיּ ִצר יְהוָה ִ אֱהים אֶת- הָאָדָ ם עָפָר ִמן-הָאֲדָ מָ ה, ו ַיּ יַעֲלֶה ִמן-הָ אָרֶ ץ, ִ וְהשְׁ קָ ה אֶת-כָּל-פְּנֵי הָאֲדָ מָ ה. ז ו ַ ִ יְהי הָ אָדָ ם לְנֶפֶשׁ ַחיָּה ִים; ו . ַחיּ) (Illa tooldaat ashshaamen waares behbaaraaimma, abyom .’aashshot Shehmaa Eloowwem shaamem waares, ukal shee ashshaadee terem yehyyee baares, ukal esheb ashshaadee terem yaasmah’, kee laa aamter Shehmaa Eloowwem ‘al aares, waadam inn lehbbaad it aadaamaa. Wad yehllee man aares waashqaah it kal faanee aadaamaa.Uyaasaar Shehmaa Elowwem it aadaam ‘aafaar ‘aafaar man aadaamaa, uyabba babbo nashemat ‘ayyem) (4. Trata-se da história dos céus e da terra, quando eles são criados: No dia Eloowwem céus e da terra. 5. E todas as plantas da do campo nunca foi ainda e toda a erva do campo nunca cresceu ainda, e um homem ainda não era servir a terra. 6. E um vapor saiu da terra para a água todos os rostos da terra. 7. E Shehmaa criou o homem a partir da areia da terra, e com o sopro de vida foi soprado no seu nariz; E o homem foi feito alma vivente.

Text Em anexo: texto hebraico antigo)

Benyamim Tsedaka

Bennyamin Tsedaka
21078444_10212102660594605_1113680540006
34418019_10214232688443970_3215106397733

RECEBA AS NOVIDADES

  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Instagram Icon

Obrigado pelo envio!

© 2020 Shomrey HaTorah Brasil. Orgulhosamente criado com Wix.com

bottom of page